Postgraduate students research a broad range of topics across the School disciplines.
L’indovinello di Mr Scobie (a source-oriented translation into Italian of Elizabeth Jolley’s Mr Scobie’s Riddle
My thesis comprises a creative component (the source-oriented translation of Elizabeth Jolley's Mr Scobie's Riddle into Italian) and a dissertation component in which the different frames and voices appearing in the original novel are analyzed narratologically and translationally in order to be mirrored in my translation.
Mr Scobie’s Riddle, like the rest of Jolley’s literary work (excluding The Well), has never been translated into Italian. My proposed study will make a substantial and original contribution to scholarship in that not only will it make the novel available to Italian readers, but it will also pave the way for further studies on Jolley’s style. I have chosen this novel because of its formal properties which will represent a challenge for me as a translator and as a scholar of translation. This novel, in fact, because of its highly revolutionary features, will put to test both my translating skills and existing theories and approaches to Translation Studies.